O PAPEL DOS TRADUTORES NUMA PANDEMIA

Novembro 11, 2020
Maria Joaquina Marques

Poder-se-ia pensar que durante uma pandemia como a que estamos a viver, o papel do tradutor seria muito reduzido, pois muitos negócios viram-se obrigados a cessar a sua atividade, mas isso está longe de ser a realidade.

Numa fase como a atual, o papel do tradutor e do intérprete é fundamental, não só porque ampliam o acesso a  todas as novidades que surgem sobre a evolução da crise, tratamentos ou conselhos, mas também porque são a ponte entre aqueles que sofrem e os que podem salvar vidas. Ainda que se possa pensar que é uma fase negra para os negócios e que é necessário fazer cortes e ajustes, a tradução e a interpretação não devem ser dispensadas, especialmente em setores onde há um maior fluxo de informação importante, como é o caso da tradução médica ou da língua gestual.

Estando já habituados ao teletrabalho, os tradutores sabem organizar-se e produzir conteúdo com a mesma qualidade e o mesmo rigor. A forma de trabalhar pode ter mudado devido ao confinamento, mas as ferramentas digitais sempre estiveram presentes no seu dia a dia, o que facilita a prestação dos serviços e a entrega dos trabalhos em prazos mais apertados.

Os empresários podem e devem tentar manter as suas comunicações com os seus clientes além-mar, pois será necessário um esforço conjunto global para ultrapassarmos esta fase e para não deixar o mercado desacelerar. As redes sociais e as plataformas online são uma mais-valia para fazerem chegar as suas mensagens, os seus produtos e os seus serviços aos seus destinatários finais.